費內(nèi)巴切報價桑喬,周薪減半至16.5萬鎊,1500萬鎊報價!
據(jù)獨家報道,費內(nèi)巴切俱樂部在06月24日對桑喬展現(xiàn)出了強烈的興趣,并向他提供了超過1000萬歐元的年薪報價,意圖明顯地想要將他引入球隊。此前,費內(nèi)巴切曾與加拉塔薩雷俱樂部在爭奪薩內(nèi)時落敗,這似乎促使他們將目標(biāo)轉(zhuǎn)向了桑喬。據(jù)透露,費內(nèi)巴切的主帥穆里尼奧已經(jīng)與桑喬進行了直接通話,這無疑加強了費內(nèi)巴切對桑喬的追求。
這一報價的年薪高達(dá)千萬歐元級別,換算成周薪大約是16.5萬英鎊左右。這一數(shù)字相較于桑喬目前在曼聯(lián)所獲得的30萬鎊周薪,顯然是一個較大的折扣。盡管如此,費內(nèi)巴切仍堅信桑喬的加入能為球隊帶來巨大的價值。
然而,轉(zhuǎn)會費的談判將是不可避免的一部分。據(jù)消息稱,費內(nèi)巴切已經(jīng)準(zhǔn)備好向曼聯(lián)提供超過1500萬英鎊的報價。盡管如此,這個數(shù)字似乎仍未能達(dá)到曼聯(lián)所要求的2500萬英鎊的要價?;叵胍荒昵?,當(dāng)面對沙特的詢問時,曼聯(lián)曾對桑喬的標(biāo)價高達(dá)5000萬英鎊。因此,現(xiàn)在曼聯(lián)是否會再次降低其要價,仍然是一個待觀察的問題。
整個轉(zhuǎn)會市場的動態(tài)充滿了變數(shù),費內(nèi)巴切、曼聯(lián)以及桑喬三方的關(guān)系將如何發(fā)展,無疑成為了球迷和媒體關(guān)注的焦點。urea cycles is in place. 這句話中的 "is in place" 怎么翻譯更準(zhǔn)確?
“urea cycles is in place.” 這句話的語境表明某種“尿素循環(huán)”已經(jīng)設(shè)置好或準(zhǔn)備好了。在這個上下文中,“is in place” 可以翻譯為“已經(jīng)就緒”或“已經(jīng)安排好”。這樣的翻譯更符合原句的意思。